I saw Khaled Mattawa read tonight at a very unique venue in Ferndale that was part performance space, part Ikea showroom, part someone's house. I've never been to a place like it. But it's cool to know that it exists.
Khaled was great. One of the best readings I've been to in a long time. The kind of reading that made me feel very proud to know him and also proud to be a poet. I rarely feel like this after seeing poets read. Quite the opposite, in fact.
During his introduction it was mentioned that Khaled had been published in Poetry. I've been reading poetry consistently since 2004 but didn't remember seeing him so I looked Khaled up on the Poetry Foundation's website. In the April 2006 issue there's a translation he did of "Occupation 1943" by Saadi Youssef. It is quite good. You can read the poem and Khaled's translation note on the Poetry website.
Showing posts with label Khaled Mattawa. Show all posts
Showing posts with label Khaled Mattawa. Show all posts
Friday, June 18, 2010
Tuesday, June 15, 2010
Khaled Mattawa reading in Ferndale this Friday
Poet Khaled Mattawa will be reading in Ferndale on Friday with fellow poet George Tysh. Since that's in my neck of the woods and all I am planning on going. You should, too. Khaled's got a new book out, Tocqueville, published by New Issues/Western Michigan University Press.
The reading is Friday, June 18, 2010 at 7:30 p.m. at the Societry of San Jordi (Chez Elie) (407 West Marshall, Ferndale, MI 48220). I will see you there.
His poem "Ecclesiastes," which is from his new book, appeared recently on Verse Daily and Poetry Daily.
The reading is Friday, June 18, 2010 at 7:30 p.m. at the Societry of San Jordi (Chez Elie) (407 West Marshall, Ferndale, MI 48220). I will see you there.
His poem "Ecclesiastes," which is from his new book, appeared recently on Verse Daily and Poetry Daily.
Ecclesiastes
The trick is that you're willing to help them.
The rule is to sound like you're doing them a favor.
The rule is to create a commission system.
The trick is to get their number.
The trick is to make it personal:
No one in the world suffers like you.
The trick is that you're providing a service.
The rule is to keep the conversation going.
The rule is their parents were foolish,
their children are greedy or insane.
The rule is to make them feel they've come too late.
The trick is that you're willing to make exceptions.
The rule is to assume their parents abused them.
The trick is to sound like the one teacher they loved.
And when they say "too much,"
give them a plan.
And when they say "anger" or "rage" or "love,"
say "give me an example."
The rule is everyone is a gypsy now.
Everyone is searching for his tribe.
The rule is you don't care if they ever find it.
The trick is that they feel they can.
(Khaled Mattawa, from Tocqueville, 2010 New Issues/Western Michigan University Press)
Wednesday, August 5, 2009
"I Scandalize Myself" by Iman Mersal

Today's poem on Poetry Daily is "I Scandalize Myself" by Iman Mersal, translated from Arabic by Khaled Mattawa. The poem is from Mersal's 2008 collection These are not Oranges, My Love published by Sheep Meadow Press.
Mattawa was my thesis workshop teacher at the University of Michigan. He does a lot of translation work and is a mighty fine poet himself.
I Scandalize Myself
I must tell my father
that the only man for whom "desire shattered me"
looked exactly like him,
and tell my friends
that I have different pictures of myself,
all true, all me,
that I will distribute among them one at a time.
I must tell my lover,
"Be grateful for my infidelities.
Without them
I wouldn't have waited all this time
to discover the exceptional pause in your laugh."
As for me
I am almost certain
that I scandalize myself
to hide behind it.
(Iman Mersal, translated from Arabic by Khaled Mattawa, from These are not Oranges, My Love, 2008 Sheep Meadow Press)
Subscribe to:
Comments (Atom)
